Стилистические функции синонимов, антонимов и омонимов. Стилистические функции антонимов Стилистические функции антонимов

Антонимы – это слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением: вопрос – ответ, глупый – умный, громко – тихо, вспомнить – забыть . Они обычно противопоставляются по какому-либо признаку: день и ночь – по времени, легкий и тяжелый – по весу, вверху и внизу – по положению в пространстве, горький и сладкий – по вкусу и т.д.
Отношения антонимии могут быть между словами (север – юг) , между словами и фразеологизмами (победить – потерпеть поражение) , между фразеологизмами (одержать победу – потерпеть поражение) .
Различаются также разнокоренные и однокоренные антонимы: бедный – богатый, прилететь – улететь .
Многозначное слово в разных своих значениях может иметь разные антонимы. Так, антонимом слова легкий в значении «незначительный по весу» является прилагательное тяжелый , а в значении «простой для усвоения» – трудный .

Основная стилистическая функция антонимов – быть лексическим средством противопоставления, контрастного изображения природных и социальных явлений, черт характера и т.п. Противопоставление как стилистический прием широко используется в разговорно-бытовых фразеологизмах, пословицах и поговорках. Смысловая емкость, образность народных речений часто создается антонимами. Например: ни жив ни мертв, ни взад ни вперед, ни жарко ни холодно; ученье – свет, а неученье – тьма; с чем пришел, с тем и ушел .

Крылатые выражения классиков мировой и русской литературы также часто построены на антонимии: Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем (И.-В. Гете); Нет ничего глупее желания всегда быть умнее всех (Ф. Ларошфуко); Для хороших актеров нет плохих ролей (Ф.Шиллер); У сильного всегда бессильный виноват (И.Крылов); Дома новы, но предрассудки стары
(А.Грибоедов); И ненавидим мы, и любим мы случайно (М.Лермонтов).
Антонимы нередко используются писателями в названиях произведений: «Война и мир» Л.Толстого, «Толстый и тонкий» А.Чехова, «Дни и ночи», «Живые и мертвые» К.Симонова, «Что такое хорошо и что такое плохо» В.Маяковского и т.д.

Стилистические функции антонимов разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом – контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем – выступают в уточняющей функции. Например, антонимы снаружи – внутри, направо – налево, сперва – потом служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте.

Вот как описывает Н.Гоголь гостиницу, в которой остановился Чичиков: «Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности; она была очень длинна, в два этажа; нижний не был выштукатурен и оставался в темно-красных кирпичиках, еще более потемневших от лихих погодных перемен и грязноватых уже самих по себе; верхний был выкрашен вечною желтою краской...» («Мертвые души»).

Антонимы с временным значением показывают последовательность событий. Например, И.Тургенев в повести «Муму» пишет о Герасиме: «Он вошел в свою каморку, уложил спасенного щенка на кровати, прикрыл его своим тяжелым армяком, сбегал сперва в конюшню за соломой, потом в кухню за чашечкой молока». Антонимы с временным значением могут также употребляться и для раскрытия внутреннего мира героев. Вспомним хотя бы такую характеристику барыни из той же повести: «...она выезжала редко и уединенно доживала последние годы своей скупой и скучающей старости. День ее, нерадостный и ненастный, давно прошел; но и вечер ее был чернее ночи ».

В поэме А.Твардовского «Василий Теркин» антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность батальных сцен:

Фронт налево , фронт направо ,
И в февральской вьюжной мгле
Страшный бой идет, кровавый,
Смертный бой не ради славы –
Ради жизни на земле.

Раскрывая характеры своих героев, автор использует антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные и т.д.: враг – друг, бедный – богатый, тонкий – толстый, глупый – умный и т.п.).
Весьма показательно в этом отношении стихотворение А.Пушкина «Ты и я»:

Ты богат, я очень беден;
Ты прозаик, я поэт;
Ты румян, как маков цвет,
Я, как смерть, и тощ и бледен.

В функции уточнения антонимы выступают в следующем отрывке из поэмы Н.Гоголя «Мертвые души»: «Другой род мужчин составляли толстые или же такие, как Чичиков, то есть не так чтобы толстые , однако же и не тонкие...».
Типы упражнений в употреблении антонимов определяются этапом обучения и подготовленностью группы. В начальный период обучения, когда идет накопление словарного запаса, учащиеся тренируются главным образом в подборе антонимов и составлении с ними предложений. Закрепляются преимущественно антонимы нейтральной лексики (здесь – там, отвечать – спрашивать, плохо – хорошо, сначала – потом) . Учащимся предлагаются упражнения с отдельными словами, словосочетаниями, предложениями и связными текстами.
Упражнения с отдельными словами нужны для осмысления новой лексики, уяснения грамматических особенностей слов-антонимов и способов их образования. Выполняя упражнения с отдельными словами, учащиеся усваивают, что антонимические пары образуют только слова, относящиеся к одной части речи. В одних случаях они имеют разные корни (хорошо – плохо) , в других противоположное значение передается с помощью приставки (приехать – уехать) .

Не менее важны и упражнения на уровне словосочетаний. Слово, взятое вне контекста, несет неопределенную информацию и часто многозначно. Свою конкретную реализацию значение слова находит во вполне определенном контексте, где нейтрализуются одни стороны семантики слова и, наоборот, актуализируются другие. В зависимости от конкретного, контекстуального значения слова оно будет иметь разные антонимы (ср.: старый рассказ – новый рассказ и старый сад – молодой сад ). На продвинутом этапе обучения, когда уже накоплен достаточный запас слов, учащиеся знакомятся с экспрессивной функцией антонимов. Прежде всего выполняются упражнения аналитического характера, чтобы показать учащимся, как с помощью антонимов достигаются яркость и четкость высказывания.

УПРАЖНЕНИЯ

Приводим некоторые типы упражнений при изучении антонимов.

1. Подберите антонимы к данным существительным. Составьте словосочетания с антонимическими парами.

Восток, весна, зима, большинство, жара, конец, любовь, практика, тыл.

2. Замените выделенные слова противоположными по смыслу.

Близкий родственник, вежливое обращение, чистые руки, горькая ягода, больной ребенок, верное решение, кривая линия, интересный спектакль, летние каникулы.

3. Замените выделенные слова антонимами. Составьте три предложения с полученными словосочетаниями .

Легкое упражнение, легкий труд; мелкий дождь, мелкая река; старый костюм, старое дерево; крепкое здоровье, крепкий чай; веселое настроение, веселый человек; грубое обращение, грубая работа; мягкий карандаш, мягкие волосы, мягкий хлеб; низкий поступок, низкий дом; полное ведро, полная женщина; редкий лес, редкие встречи.

Ключи: трудный, тяжелый; крупный, глубокий; новый, молодой; слабый, жидкий; грустный, мрачный; вежливый, тонкий; твердый, жесткий, черствый; благородный, высокий; пустой, худой; густой, частый.

«Война и мир», «Толстый и тонкий», «Волки и овцы», «Отцы и дети», «Живые и мертвые», «Что такое хорошо и что такое плохо».

5. Подберите к данным фразеологизмам антонимические словосочетания .

Образец: спустя рукава – засучив рукава.

1. Важная птица. 2. Заварить кашу. 3. (Жить) как кошка с собакой. 4. Поджимать хвост. 5. Из другого теста (сделаны). 6. Кот наплакал.

Ключи: 1. Мелкая сошка. 2. Расхлебывать кашу. 3. (Жить) душа в душу. 4. Задирать нос. 5. Из одного теста (сделаны). 6. Хоть пруд пруди, хоть отбавляй.

6. Найдите антонимы в пословицах и поговорках .

1. Утро вечера мудренее. 2. По одежке встречают – по уму провожают. 3. Днем тихо, ночью лихо. 4. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. 5. Готовь сани летом, а телегу зимой. 6. Любишь брать, люби и отдать. 7. Родная сторона – мать, чужая – мачеха. 8. Не отведав горького, не узнаешь и сладкого. 9. Наперед не узнаешь, где найдешь, где потеряешь. 10. Зимой и летом одним цветом.

7. Найдите антонимы в крылатых словах. Обратите внимание на то, что выразительность высказывания во многом определяется наличием в нем слов-антонимов .

1. Без пользы жизнь – безвременная смерть (И.- В.Гете) . 2. Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем. 3. Трусливый друг страшнее врага, ибо врага опасаешься, а на друга надеешься (Л.Толстой). 4. Если заводишь новых друзей, не забывай о старых (Эразм Роттердамский) . 5. Кто не идет вперед, тот идет назад: стоячего положения нет (В.Белинский) . 6. Мир – добродетель цивилизации, война – ее преступление (В.Гюго) .
7. Много вина – мало ума (Менандр) . 8. Человек богат или беден не своим имуществом, а своим внутренним содержанием (Бичер) . 9. У сильного всегда бессильный виноват (И.Крылов) . 10. Орлам случается и ниже кур спускаться, но курам никогда до облак не подняться
(И.Крылов)
.

8. Найдите антонимы в цитатах из произведений А.Пушкина. Назовите произведения, из которых они взяты .

1. Там день и ночь горит лампада / Пред ликом Девы Пресвятой. 2. Ненавижу тебя, / Презираю тебя; / Я другого люблю, / Умираю любя. 3. И битвы поле роковое / Гремит, пылает здесь и там. 4. В шатре своем он угощает / Своих вождей, вождей чужих. 5. Она в семье своей родной / Казалась девочкой чужой. 6. Рвалась и плакала сначала, / С супругом чуть не развелась, / Потом хозяйством занялась. 7. Гадает ветреная младость, которой ничего не жаль... / Гадает старость сквозь очки / У гробовой своей доски. 8. Ее сомнения смущают: / «Пойду ль вперед, пойду ль назад?.. / Его здесь нет. Меня не знают...». 9. Смелей здорового, больной / Княгине слабою рукой / Он пишет страстное посланье. 10. Меж ими все рождало споры / И к размышлению влекло: / Племен минувших договоры, / Плоды наук, добро и зло...

(1. «Бахчисарайский фонтан». 2. «Цыганы». 3, 4. «Полтава». 5–9. «Евгений Онегин».)

9. Найдите антонимы в цитатах из произведений Н.Гоголя .

1. Молодые, слушайте во всем старых! («Тарас Бульба»). 2. Слуги бегали впопыхах взад и вперед («Вий»).
3. Чудный город Миргород! Каких нет в нем строений! И под соломенною, и под очеретяною, даже под деревянною крышею; направо улица, налево улица, везде прекрасный плетень... («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»). 4. Но вот что странно: что Антон Прокофьевич имеет обыкновение суконное платье носить летом, а нанковое зимою («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»). 5. Вереница дам, говорливых и молчаливых, тощих и толстых, потянулась вперед, и длинный стол зарябил всеми цветами («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»). 6 Но Иван Яковлевич был ни жив ни мертв («Нос»). 7. «Мое почтение», – сказал седой чиновник, поднявши на минуту глаза и опустивши их снова на разложенные кучи денег («Нос»). 8. Ковалев не заметил даже лица его и в глубокой бесчувственности видел только выглядывавшие из рукавов его черного фрака рукавчики белой и чистой как снег рубашки («Нос»). 9. В полиции сделано было распоряжение поймать мертвеца во что бы то ни стало, живого или мертвого, и наказать его, в пример другим, и в том едва было даже не успели («Шинель»).

10. Найдите антонимы в цитатах из стихотворений М.Цветаевой .

1. Воспоминанье слишком давит плечи, / Я о земном заплачу и в раю, / Я старых слов при нашей новой встрече / Не утаю. 2. Ни здесь, ни там – нигде не надо встречи, / И не для встреч проснемся мы в раю! 3. Бессрочно кораблю не плыть / И соловью не петь. / Я сколько раз хотела жить / И сколько умереть. 4. Всюду бегут дороги; / По лесу, по пустыне, / В ранний и поздний час. 5. О муза плача, прекраснейшая из муз! / О ты, шальное исчадие ночи белой! / Ты черную насылаешь метель на Русь, / И вопли твои вонзаются в нас, как стрелы. 6. Как правая и левая рука – / Твоя душа моей душе близка. 7. Пусть не помнят юные / О согбенной старости. / Пусть не помнят старые / О блаженной юности. 8. Знали бы вы, / Ближний и дальний, / Как головы / Собственной жаль мне... 9. Слез: не надо соли! / Запаслись на годы! / Триста лет неволи, / Двадцать лет свободы. 10. Взяли сахар и взяли клевер, / Взяли Запад и взяли Север, / Взяли улей и взяли стог, / Взяли Юг у нас и Восток.

11. Найдите антонимы в цитатах из художественных произведений. Какова функция этих антонимов?

1. Не спали. Иван Иванович, высокий худощавый старик с длинными усами, сидел снаружи у входа и курил трубку; его освещала луна. Буркин лежал внутри на сене, и его не было видно в потемках... Была уже полночь. Направо видно было все село, длинная улица тянулась далеко, верст на пять. Все было погружено в тихий, глубокий сон; ни движения, ни звука, даже не верится, что в природе может быть так тихо... Налево с края села начиналось поле; оно было видно далеко, до горизонта, и во всю ширь этого поля, залитого лунным светом, тоже ни движения, ни звука (А.Чехов . Человек в футляре). 2. Переправа, переправа... / Темень, холод, ночь как год. / Но вцепился в берег правый, / Там остался первый взвод. / И о нем молчат ребята / В боевом родном кругу, / Словно чем-то виноваты, / Кто на левом берегу (А.Твардовский . Василий Теркин). 3. Иван кинулся вправо, и регент – тоже вправо! Иван – влево, и тот мерзавец туда же (М.Булгаков . Мастер и Маргарита). 4. Дом накрыло шапкой белого генерала, и в нижнем этаже засветился слабенькими желтенькими огнями инженер и трус, буржуй и несимпатичный, Василий Иванович Лисович, а в верхнем – сильно и весело загорелись турбинские окна (М.Булгаков . Белая гвардия). 5. На столе чашки с нежными цветами снаружи и золотые внутри, особенные, в виде фигурных колонок (М.Булгаков . Белая гвардия).

12. Найдите в цитатах антонимы. Какова их функция?

1. Окошко. Стол. Половики. / В окошке – вид реки... / Черны мои черновики. / Чисты чистовики. / За часом час уходит прочь. /Мелькают свет и тень. / Звезда над речкой – значит, ночь. / А солнце – значит, день (Н.Рубцов) . 2. Ни днем, ни ночью нет покоя (М.Булгаков . Белая гвардия). 3. С утра до вечера все буду думать (М.Салтыков-Щедрин . Мелочи жизни). 4. Пробьет этот желанный час, и явится свет, которого не победит тьма (М.Салтыков-Щедрин . Сказки). 5. Сперва он накормил Муму хлебушком, обласкал ее, уложил, потом начал соображать, да всю ночь напролет и соображал, как бы получше ее спрятать (И.Тургенев . Муму).

13. Найдите в цитатах антонимы. Какова их функция?

1. Голова у Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича – на редьку хвостом вверх (Н.Гоголь. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем) . 2. Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках (М.Булгаков . Мастер и Маргарита). 3. Кот начал шаркать задней лапой, передней в то же время выделывая какие-то жесты, свойственные швейцарам, открывающим дверь (М.Булгаков . Мастер и Маргарита). 4. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собой Николай и Жюли (Л.Толстой . Война и мир). 5. Но сегодняшний Иван значительно уже отличался от Ивана вчерашнего, и первый путь показался ему сомнительным: чего доброго, они укоренятся в мысли, что он буйный сумасшедший (М.Булгаков . Мастер и Маргарита).

14. Запомните крылатые выражения о речи .

1. Хороша веревка длинная, а речь короткая. 2. Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. 3. Лучше горькая правда, чем сладкая ложь. 4. Недобросовестные ораторы стремятся представить плохое хорошим (Платон) . 5. Если не умеешь говорить, научись слушать (Помпоний) . 6. Кто привык быть неискренним с другими, тот в конце концов перестает быть искренним с собой (Ф.Ларошфуко) . 7. Самая опасная ложь – это слегка извращенная правда (Лихтенберг) . 8. Вообще люди, мало знающие, много говорят, а те, которые много знают, говорят мало (Ж.-Ж. Руссо) .

15. С помощью каких антонимов выражена антитеза в стихотворении М.Цветаевой?

Полюбил богатый – бедную,
Полюбил ученый – глупую,
Полюбил румяный – бледную,
Полюбил хороший – вредную;
Золотой – полушку медную...

16. Дайте контрастную характеристику двух людей, использовав данные антонимические пары.

Блондин – брюнет, высокий – низкий, молчаливый – разговорчивый, прилежный – ленивый, вежливый – грубый, громкий – тихий, младше – старше, нехотя – охотно, маменькин сынок, тепличное растение – пройти (сквозь) огонь, воду и медные трубы.

Синонимы - называются слова близкие или одинаковые по значению.

1. Абсолютные синонимы .

Орфография - правописание;

выя - шея;

дельницы - рукавицы;

словообразование - дериватология.

2. Семантические синонимы. (оттенки значений различны). Например:

Красный - алый(конкретнее чем красный); пурпурный(темно красный, не яркий); рубиновый(темно красный, прозрачный); малиновый(красный с фиолетовым оттенком).

Разговор - болтовня.

Идти(нейтрально) - плестись(разговорный) - шествовать(книжный стиль).

Просить(нейтральное) - канючить(разговорное).

Например: зайчик, солнышко и тд.

Стилистические синонимы - это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске или имеющие разную сферу употребления. Например: кусок (фильма) (жарг.) , отрывок (нейтр.) , фрагмент (книжн.) ; отменить (нейтр.) , упразднить, аннулировать (книжн.).

То или иное слово мы определяем как стилистический синоним при сопоставлении с соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре стилистических синонимов или в ряду непременно будет слово стилистически нейтральное.

Стилистическая синонимика широко распространена среди слов всех частей речи, например: волк - бирюк, губы - уста, лоб - чело, петух - кочет, багровый - багряный, голый - нагой, любовный - амурный, действительный - реальный, спать - почивать, есть - жрать, холодно - студено, сей - этот, чем - нежели, как - ровно, чтобы - дабы и т. д.

В отличие от семантических синонимов, среди стилистических синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным значением, так как один и тот же конкретный предмет в различные эпохи в различных местах его распространения мог получать различные наименования.

Стилистические синонимы крайне неоднородны.

Среди стилистических выделяют подгруппы: а) по сфере употребления (нейтральный, книжный, разговорный, просторечный), общеупотребительные разделяют на диалектные, профессиональные, жаргонные. б) по экспрессивно- стилистической окраске различают нейтральные, общеупотребительные (поэтические, просторечные, народнопоэтические, диалективизмы) . в) по активности употребления (устарелые (архаизмы) , активные, новые) .

Семантико-стилистические синонимы.

Семантико-стилистические синонимы - это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими синонимами будут, например, слова: лошадь - кляча.



Например: «Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали снежными ошметками» (Шолохов) ; «Лошадь, старая разбитая кляча, вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький) . Слово кляча означает «слабая» тощая, больная лошадь» ; как эмоционально окрашенное, слово кляча и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь.

Синонимами являются и слова идти - плестись. Они обозначают одно и то же действие, только слово идти стилистически нейтрально, слово плестись - разговорное и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись - это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.

Работать и корпеть - синонимы, только слово корпеть как просторечное противопоставлено стилистически нейтральному слову работать и отличается от него оттенками значения: корпеть - это работать кропотливо и усердно, преодолевая трудности, преимущественно выполняя мелкую, трудоемкую работу. Например: «А отец захлопотался, корпел, разъезжал, писал и знать ничего не хотел» (Тургенев) .

Общее значение слов враг, недруг - тот, кто находится в состоянии вражды с кем-либо. В слове враг значение враждебности, непримиримости выражено сильнее, нежели в слове недруг. Слово недруг имеет стилистическую окраску, оно книжное, несколько устаревшее; слово враг – межстилевое. Общее значение слов бояться, трусить - испытывать чувство страха, боязни. В слове трусить, помимо указания на испытываемое чувство страха, робости, есть еще оттенок презрения к тому, кто это чувство испытывает. Бояться - слово стилистически нейтральное, трусить - разговорное. Ср. : «Не мнишь ли ты, что я тебя боюсь? » (Пушкин) ; «Окружающие его люди помалкивали: они не то трусили, не то посмеивались» (Тургенев) ; «Он казался сам не свой. При обыкновенной своей сметливости, он, конечно, догадался, что Пугачев был им недоволен. Он трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью» (Пушкин) .



Антонимы - слова с противоположным значением.

1. Однокорневые антонимы.

Грамотный - безграмотный;

Хорошо - нехорошо;

Симметричный - асимметричный.

Разнокорневые антонимы.

Большой - маленький;

Синонимия. Ее стилистические функции.

1) Понятие синонимии.

2) Лексическая синонимия и ее разновидности.

3) Стилистическая функция синонимов.

4) Понятие антонимии.

5) Типы антонимов по структуре и синонимической сущности.

6) Стилистическая функция антонимов.

Синонимия – одноименность. Это тип семантических отношений языковых единиц заключающихся в полном или частичном совпадении их значений. Синонимия бывает лексическая, фразеологическая, грамматическая.

Фразеологическая синонимия: капля в море – мало; всего ничего, кот наплакал.

Словообразовательная синонимия: Не и без;

Морфологическая синонимия: умнейший – самый умный. Запеть – начать петь, стакан чая – стакан чаю.

Синтаксическая: эту книгу написал он – эта книга написана им. Я встретил девушку, живущую напротив – я встретил девушку, которая живет напротив.

СИНОНИМИЯ – ВОЗМОЖНОСТЬ УЗНАТЬ НЕЗНАКОМОЕ.

Я положил деньги на счет в банк. Я ничего не знаю насчет тебя.

Костюм дешевый, однако, хороший.

Синонимы – лексические единицы, принадлежащие одной части речи и совпадающие в свое значении частично или полностью.

Абсолютные синонимы ничем не различаются.

Синонимы делятся на семантические (или идеографические) и понятийные (оттеняют разные стороны обозначаемого предмета). Кроткий, незлобивый, покорный, смирный. Они могут указывать на различный признак. Ломать, крушить, сокрушать.

Стилистические синонимы – дающие различную оценочную характеристику обозначаемого предмета. Лицо, лик.

Семантико-стилистические. Идти, тащиться.

По структуре:

1) Разнокоренные. Молодой – юный. Радостный, веселый, счастливый.

2) Однокоренные. Выругать – отругать. Заглавие – заголовок.

По структуре могут быть выражены как словом, так и словосочетанием. Ударить – нанести удар. Победить – одержать победу. Синонимы могут различаться степенью сочетаемости. Черная паста, вороной конь. Коричневый карандаш, карие глаза.

Стилистические синонимы могут различаться принадлежностью к тому или иному стилю речи. Украсть, похитить, своровать, стибрить.

Сферой употребления: доллар, бакс. Петух, кочет. Вратарь, голкипер.

С точки зрения отношения к современному язык: глаз, око.

Два или более синонимов образуют определенную группу – парадигму, синонимический ряд. В составе этого ряда есть слово стилистически нейтральное и семантически самое емкое. Такое слово называется доминанта. Бой, битва, сражение, схватка, баталия, сеча.

Синонемы образуют в я зыке группу.

2 или более синонимов образуют в языке определённую группу: парадигму, называемую синонемическим рядом. В составе этого ряда есть 2 слова стилестически нейтральное и семантическе самое ёмкое.



Такое слово называеться доминанта. Например: бой, битва, сражение, хватка, баталия, сеча. БОЙ - доменанта. Лицо, лик, физиономия, морда, харя. Глагол: возбуждать, будоражить,

Стилистическая функция синонимов:

1. Замещение

2. Уточнение

Замещение как правило замещаеться когда части идут друг за другом и здесь хорош полный абсолютный синоним.

Уточнение состоит в раскрытие свойств предмета на указание разнообразие признаков. ФУнкция уточнение реалезуеться в одном предложение или в контактном расположение слов.

Милостевый государь: бедность не порок, это истинна. Но нищета - порок-с в бедности вы ещё сохраняете чувства.

АНТОНИМИЯ - анти с греч. Против - это тип симантических выражений лексических едениц имеющих противоположное значение. Противопоставляються только соотносительные т.е. слова находящиеся только в одной лексической парадигмы. Слова обозначающие логически совместимые понятия, в основу их сопостовления положен один и тот же общий существенный признак: белый -чёрный, умный - глупый, справа с лева, север - юг, восток - запад. Антонимы могуд обнаруживать градуалные аппозиции, в которых между резко протоивоположными понятиями есть промежуточные: молодой средних лет пожилой старый. Лёгки, средней трудности, тяжёлый. Сухой, влажный, мокрый.

Другая группа антонимы из 2х слов: истенный ложный, вместе врось, чистый грязный.

По структуре антонимы бывают: разнокоренными: хороший-плохой, белый - чёрный, начало - конец.

Однокоренными: одарённый - бездарный, входить - выходить, завёртывать -развёртывать, прилетвть - улетвть. В однокоренныых антонимых обусловленно приставками. Однокоренные антонимы и онтонимы прилогательные часто образуються за счёт присоеденения иноязычных приставок: гармония - дисгармония, мобилизация - демобилезация, информация - дезинформация, логичный - алогичный.

Особую, непродуктивную разновидность антонимов представляют антонимы: энантиосемы, в которых значение противоположности выраженно внутрисловно т.е. в одном слове совмещены 2 противоположных значения: одолжить (дать в долг и взять в займы), оговориться (сделать оговорку и ошибиться)

Антонимы эмвфинизмы(от греч. Хорошо говорю) - это слова выражающие противоположные значени выражающие мягко, не категорично, формируються с приставкой НЕ: злой - не злой, всегда - не всегда.

Среди разнокоренных антонимов выделяют антонимы конверсивы - (конверсио от лат. Изменять): Пётр покупает дом у Сергея, сергей продаёт дом Петру. Антонимы образуют пары, но иногда и ряды когда имеют градацию. АНТОНИМИЧЕСКИЕ ПАРЫ: чёрный - белый.

СТИЛЕСТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ АНТОНИМОВ,

Постороена фигура антитеза: пословицы: меньше говори, больше делай. Знанеи возвыает, невежество унжает. Афоризмы: и барский гнев и барская любовь, Антитезы: война и мир, Дни и ночи.

Оксюморон (от греч. Остроумно глупая) стилестическая фигура состаящая в соеденение 2х понятий: живой труп, горячий снег, оптиместическая трагедия, богадый и нищий, звонкая тишена, горький сахар, горькая радость, холодный зной.

Антифразис это стилестический приём в основе которого лежит употребеление сорва в противоположном смысле: от коле умная бридёшь ты голова (обращение к ослу), используеться в информации. Долг платежом чёрен. Они сошлись, волна и камень.

ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ

1. Основные пути формирования Русской лексики

2. Исходная лексика

3. Взаимствованная лексика

3.1 лексика из славянских языков

3.2лексика не из славянских языков

4. Освоение взаимствованной лексики.

Индоевропейская:

1. Неславянская

2. Славянская - Восточнославянская(Рус. Украин. Беларус.) - Русская

Исконно русская лексика: индоевропейская - общесловянская - Восточная - Собственно Русская.

2. пункт Исходная лексика сформировалась:

Индоевропейские слова - те которые мы можем найти в различных я зыках и ндоевропейской группы (мать, отец, дочь, волк, мясо, брать, вести и т.д.)

Общесловянские слова до7века: (дуб, липа, ель, уродина, зреть, петух, воробей, злой, ласковый, ладный)

Восточнославянские или древнерусские 7-12век: (русские белорус., украинск) (белокурый, беззаветныйЮ, брадить, дядя, пачкаться, племянник, сегодня, после, теперь.)

Собственно русские: (Варенье, голубцы, вьюга, ненастье, гололёдвощик, гоньщик, каменьщик, лётчик)

Заимствованная лекст=ика делеться на 2 группы: заимствование из словянских и несловнских.

Влияние оказал старославянский язык (древнеболгарский)

С 11 века старославянский испл=ользовался на руси как лит.письменный предназначенный для преевода греческих церковнеых книг и для распространения христеанства на руси.

Древне болгарские просветители Кирилл и Мифодий внесли в него элементы греческой византийской культуры.

Старославянизмы легко распознать. Отличительные признаки старославянизма:

Фонетические, морфолонгические и семантические.

Фонетические:

1. Неполноглаие - наличее сочетание ла ра ре ле, на месте руссих роо оло еле эле.:

(Ере - дерево) (брег -берег, злото - золото, плен - полон)

2. Начальные ра ла, ро ло (ладья)

3. Старославянские (един - один, езеро - озеро)

4. В корне е перед твёрдыми согл. На месте русского ё (небо - нёбо, перст - напёрсток)

5. Сочетание жд на месте русского ж (хождение - хожение, надежда - надёже, одежда - одёжа, невежда - старославянска невежа)

6. Ю на у (Юродивый уродивый0

7. (Агнец ягнёнок)

8. Щ на месте руссского Ч (освещение)

Морфологические особенности старославянских слов:

1. Приставка на зс низверзнуть, низ, черезмерный,

2. Пре пред: презреть, преднамеренно.

3. Суфексы тв сни ни (битва, тварение)

4. Корни благо, бого, добро, зло, жертво

Семантические (церковная лексика):

Влачить - волочить, врата, лани - ладони, бремя.

3.2 заимствавание из неславянских яхыков

Наиболее раннего - из финского (Лари, сельдь, севьрюга, пельмени)

Имена: (Олег, Игорь, Ольга)

Карабль, парус,

Ад ангел, икона, хор.

Чуркизмы: большое колличество слов, сингармонизма - это повторяемость одного и того же гласного (сарафан, таракан, барабан, армян, лапша, сундук)

Латинизмы пришли к нам через польские (хоррактерные особенности - суфиксы ент, тор, ум, ус, цыя) комплимент, доктор, форум, аспирантура, градус, лекция.

Промышенность, фабрика, шахта, ленинизим, математика, гепотиза)

Источником являються латынь, французский, датский и др.)

Франц. Заимствования конец 18-начало19века.

Признаки хорактерные для заимствования из разных европейских языков: спортивная, политическая лексика.

Немецка: шахта, выхта(особенности - сочетания двух глухих звуков шт-фт-шп

Английский: сорт, тенис, футбол, бокс, финишь - (политическая) (финишь, байкот, допинг) ударение на 1м слоге. Ударение на первом слове.

Французский: суфикс аж: вираж, гараж, трекотаж, шантаж, пейзаж. Суфмкс ён(бульён, медальён)

Тротувр, аэроплан, будуар, БУДУАР. Туалет. Сочетание мью бю (бюлютень нюанс) ударные окончания на конце слова. (Жалюжи, касшне, бюро, баланс, нюанс) Интерьер, модельер, шофёр. Безударный суфикс ер (киллер, брокер - это англ) (кучер - немецкие)

Музыкальная классическая терменалогия из итальянского (тенер, соната)

Балетная терменалогия из франц.

Американизм (брокер, диллер, риэлтор, аудит, лизинг, демпинг)

Компьютерная терменалогия (фаер, сервер, интернет)

Оден из типов заимствований - калькирование, оно способствует не изменение. Есть 2 типа: словообразовательные и семантические:

Перевод каждой из начемых частей (орфос + графос) (бизнес + мен) (бизнес + вумен) (био+графос)

Убермен (сверхчеловек) (паблик релейшн - связи публичные)

Семантическая калька (толко значение слова (тот(тач) - трогать)

Освоение заимствованной лексики

Стилистические функции антонимов

Стилистическая функция определяется как выразительный потенциал взаимодействия языковых средств в тексте, обеспечивающий передачу наряду с предметно-логическим содержанием текста также заложенной в нем экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации. В то время как другие отрасли лингвистики изучают всю систему языковых средств соответствующего уровня в целом, стилистика рассматривает их экспрессивные качества, их функционирование и взаимодействие при передаче мысли и чувства в данном тексте и, следовательно, их роль в идейном воздействии текста на читателя.

Участвующие в стилистической функции стилистические средства помогают читателю правильно расставить акценты и выделить главное, т.е. служат защитой сообщения от искажений. Стилистическая функция, таким образом, обеспечивает надежность связи, препятствует неправильному пониманию.

Высокий стилистический потенциал заложен в использовании антонимов.

Стилистические функции антонимов находят выражение в особых фигурах речи, которые широко используются при реализации эстетической функции языка. Одной из самых распространенных в художественной речи фигур, основанных на антонимии, является антитеза (гр. antithesis - противоположение) - прием противопоставления контрастных по своему характеру словесных образов, раскрывающих противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий.

Основной стилистической функцией антонимов является выражение противоположности, которая присуща их семантике и не зависит от контекста. То есть антонимы - лексическое средство выражения антитезы.

Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в поговорках: Score twice before you cut once. Desperate diseases call for desperate remedies. Keep your mouth shut and your ears open.

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями: для указания на предел проявления качества; для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления; для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий; для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и т. д.

Антонимы - обозначения противоположных начал широко используются как стилистический прием обозначения противоречивой сущности явлений, диалектики жизни. “Сказать, что человек состоит из силы и слабости, из понимания и ослепления, из ничтожества и величия, - писал Д. Дидро, - это значит не осудить его, а определить его сущность”.

Антитеза раскрывает противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий. Данное явление широко наблюдается в художественных произведениях. Например, Джек Лондон “Белый Клык”:

It was the masterful and incommunicable wisdom of eternity at the futility of life and effort of life. - Это извечная мудрость - властная, вознесенная над миром - смеялась, видя тщету жизни, тщету борьбы.

It moved with commingled mistrust and daring, cautiously observing the men, its attention fixed on the dogs. - Он подходил трусливо и в то же время нагло, устремив все внимание на собак, но не упуская из виду людей.

What masterful treachery lurked behind that apparently harmless piece of meat. - Какое коварство таится в этом безобидном куске мяса.

Часто обращаются к антитезе публицисты, нередко в названиях литературных произведений, разного рода статей, заметок: “Париж днем и ночью” (А. Кулешова). Противопоставление усиливает эмоциональность речи. По принципу антитезы построены многие заглавия произведений: «Война и мир»; «Живые и мертвые». Особенно часто используется антонимия в заголовках газетных и журнальных статей: «Химия добрая и злая».

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: “В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок, нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод” (Гоголь). Такое нанизывание антонимов отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких, четко выраженных признаков.

В стихотворении Т. Гуда “Ноябрь” четырнадцать строк из пятнадцати содержат только односоставные отрицательные конструкции, начинающиеся с отрицания no.

No sun - no moon! No morn - no noon!

No dawn - no dusk - no proper time of day -

No sky - no earthly view -

No distance looking blue …

Однообразный ряд упорно повторяющихся отрицательных конструкций передает монотонность и скуку осени.

Создаваемый антонимами стилистический эффект контраста, который является очень действенным средством повышения выразительности, используется не только в художественной литературе и публицистике, но и в устойчивых словосочетаниях, например: The long and the short of it; from top to toe; neither here nor there.

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от гр. oxymoron - остроумно-глупое) - яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов, раскрывающего противоречивость описываемого. Например: And faith unfaithful kept him falsely true (A. Tennyson).

В английской поэзии и прозе оксюморон встречается во все времена. Э. Спенсер в XVI веке писал: And painful pleasure turns to pleasing pain.

Крупнейший современный поэт В. Оден в стихотворении “На смерть Йетса” пишет:

With the farming of a verse

Make a vineyard of the curse,

Sing of human unsuccess

In a rapture of distress.

Сочетание a rapture of distress - оксюморон. Нарушение лексической сочетаемости в данном случае вызывается контрастностью семантического согласования: пара rapture:: distress, имеет общие семы, но одновременно содержит и семы противопоставленные. Оба слова - rapture и distress - выражают очень сильное переживание, но в первом случае восторг, восхищение - эмоция в высшей степени приятная, а второе слово - горе, бедствие - выражает наивысшую степень страдания.

Широко используется оксюморон в характерологической функции. Так, английский поэт и критик С. Спенсер, усматривая в образе героя рома Э. Хемингуэя “Фиеста” Джейка противоречивый характер, называет его “self-consciously unself-conscious, boastfully modest and he-man”.

В разговорных оксюморонах типа terribly smart, awfully beautiful и т.д. семантическое согласование может полностью отсутствовать, поскольку первый компонент вообще утратил лексическое денотативное значение, сохраняя и усиливая коннотацию экспрессивности.

Намеренное столкновение логически и семантически противоположных понятий - прием действенный. Он настраивает читателей на восприятие противоречивых, сложных явлений, а нередко - и борьбы противоположностей.

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, они разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем - выступают в уточняющей функции. Например, антонимы inside (внутри) - outside (снаружи), right (право) - left (лево) служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте. Антонимы с временным значением показывают последовательность событий: at the beginning (сначала) - in the end (в конце). Антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность сцен. Раскрывая характеры героев, авторы используют антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные: враг - друг, бедный - богатый).

Антонимы, как обозначения противоположных начал, помогают писателям показать полноту охвата явлений: “ It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,…,we had everything before us, we had nothing before us…” (роман Диккенса “A tale of Two Cities”).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно. Их употребление вносит в художественную речь разговорные коннотации.

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску. На антонимах строятся каламбуры: Where is the beginning of that end by which the beginning ends? - Где начало того конца, которым оканчивается начало?

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано.

Таким образом, стилистические функции антонимов разнообразны. Они выражают противоположность, обозначают противоречивую сущность явлений, диалектику жизни, и это противопоставление усиливает эмоциональность речи, иногда помогает в создании иронических оттенков. Также столкновение противоречивых понятий оттеняет характеры героев произведений, конструктивно организует текст, показывает последовательность событий, подчеркивает масштабность сцен, полноту охвата явлений. Их употребление делает речь выразительнее и семантически богаче.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ АНТОНИМОВ

Проблемы стилистики с каждым годом привлекают к себе внимание все более широкого круга лингвистов и литературоведов. Стилистика использует данные лексикологии, грамматики, фонетики , фразеологии и т. д. Однако в отличие от этих дисциплин она занимается не элементами языка как таковыми, а их выразительным потенциалом в контексте – их стилистической функцией. Эта проблема затрагивается практически в каждом анализе текста, потому что именно стилистическую функцию имеет в виду тот, кто заявляет “автор хочет сказать” или “это сказано с целью показать”.

Стилистическая функция определяется как выразительный потенциал взаимодействия языковых средств в тексте, обеспечивающий передачу наряду с предметно-логическим содержанием текста также заложенной в нем экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации. В то время как другие отрасли лингвистики изучают всю систему языковых средств соответствующего уровня в целом, стилистика рассматривает их экспрессивные качества, их функционирование и взаимодействие при передаче мысли и чувства в данном тексте и, следовательно, их роль в идейном воздействии текста на читателя. [Арнольд 2002: 1]

В данной работе рассматривается стилистическая функция, возникающая на основе языковой структуры текста, где элементы всех уровней взаимодействуют как двухсторонние единицы, имеющие форму и содержание. Рассматривая стилистическую функцию языковых средств в прагматическом аспекте, необходимо учитывать эмоции и отношения, которые автор передает читателю, выражение отношения говорящего к сообщаемому, к собеседнику, к себе самому, к ситуации и оценку обстановки.

Участвующие в стилистической функции стилистические средства помогают читателю правильно расставить акценты и выделить главное, т. е. служат защитой сообщения от искажений. Стилистическая функция, таким образом, обеспечивает надежность связи, препятствует неправильному пониманию.

Высокий стилистический потенциал заложен в использовании антонимов .

Антонимы (гр. аnty – против + onyma – имя) – это слова разные по звучанию и противоположные по значению. Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, тесно связаны между собой. К числу языковых признаков антонимов относится регулярность их контрастирующих ассоциативных связей, иными словами, упоминание об одном члене антонимической пары может вызвать представление о другом. Называя, например, такие свойства человеческого характера, как доброта, нежность, чуткость , говорящий и слушающий может сопоставить их с противоположными – злость, грубость, бессердечие . То есть слово добрый вызывает в нашем сознании слово злой, далеко напоминает о слове близко. Антонимизируются названия таких явлений и предметов, которые соотносительны, принадлежат к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия. Из этого следует, что антонимы не только взаимно отрицают, но в то же время и предполагают друг друга. [Кузнец, Скребнев 2000: 2]

Стилистические функции антонимов находят выражение в особых фигурах речи, которые широко используются при реализации эстетической функции языка. Одной из самых распространенных в художественной речи фигур, основанных на антонимии, является антитеза (гр. antithesis – противоположение) – прием противопоставления контрастных по своему характеру словесных образов, раскрывающих противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий.

Основной стилистической функцией антонимов является выражение противоположности, которая присуща их семантике и не зависит от контекста. То есть антонимы – лексическое средство выражения антитезы.

Антитеза как стилистический прием широко распространена в народном поэтическом творчестве, например в поговорках: Score twice before you cut once . Desperate diseases call for desperate remedies . Keep your mouth shut and your ears open .

Антонимы используются как яркое выразительное средство в художественной речи. Писатель видит жизнь в контрастах, и это свидетельствует не о противоречивости, а о цельности восприятия им действительности.

Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями: для указания на предел проявления качества; для актуализации высказывания или усиления образа, впечатления; для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий; для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и т. д.

Антонимы – обозначения противоположных начал широко используются как стилистический прием обозначения противоречивой сущности явлений, диалектики жизни. “Сказать, что человек состоит из силы и слабости, из понимания и ослепления, из ничтожества и величия , – писал Д. Дидро, – это значит не осудить его, а определить его сущность

Антитеза раскрывает противоречивую сущность обозначаемого, несовместимость различных сторон предмета, явления или самих предметов и явлений. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий. Данное явление широко наблюдается в художественных произведениях. Например, Джек Лондон “Белый Клык”:

It was the masterful and incommunicable wisdom of eternity at the futility of life and effort of life . – Это извечная мудрость – властная , вознесенная над миром – смеялась, видя тщету жизни, тщету борьбы.

It moved with commingled mistrust and daring, cautiously observing the men, its attention fixed on the dogs. – Он подходил трусливо и в то же время нагло , устремив все внимание на собак, но не упуская из виду людей.

What masterful treachery lurked behind that apparently harmless piece of meat . – Какое коварство таится в этом безобидном куске мяса.

Часто обращаются к антитезе публицисты, нередко в названиях литературных произведений, разного рода статей, заметок: “Париж днем и ночью” (А. Кулешова). Противопоставление усиливает эмоциональность речи. По принципу антитезы построены многие заглавия произведений: «Война и мир»; «Живые и мертвые» . Особенно часто используется антонимия в заголовках газетных и журнальных статей: «Химия добрая и злая».

Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: “В бричке сидел господин, не красавец , но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок, нельзя сказать, чтобы стар , однако ж и не так, чтобы слишком молод ” (Гоголь). Такое нанизывание антонимов отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких, четко выраженных признаков. [Новикова 1973: 3]

В стихотворении Т. Гуда “Ноябрь” четырнадцать строк из пятнадцати содержат только односоставные отрицательные конструкции, начинающиеся с отрицания no.

No sun – no moon! / No morn – no noon! / No dawn – no dusk – no proper time of day – / No sky – no earthly view – / No distance looking blue …

Однообразный ряд упорно повторяющихся отрицательных конструкций передает монотонность и скуку осени.

Создаваемый антонимами стилистический эффект контраста, который является очень действенным средством повышения выразительности, используется не только в художественной литературе и публицистике, но и в устойчивых словосочетаниях, например: The long and the short of it; from top to toe; neither here nor there . [Кузнец, Скребнев 2000: 2]

Явление антонимии лежит в основе оксюморона (от гр. oxymoron - остроумно-глупое) - яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов, раскрывающего противоречивость описываемого. Например: And faith unfaithful kept him falsely true (A. Tennyson).

В английской поэзии и прозе оксюморон встречается во все времена. Э. Спенсер в XVI веке писал: And painful pleasure turns to pleasing pain .

Крупнейший современный поэт В. Оден в стихотворении “На смерть Йетса” пишет: With the farming of a verse / Make a vineyard of the curse, / Sing of human unsuccess / In a rapture of distress.

Сочетание a rapture of distress – оксюморон. Нарушение лексической сочетаемости в данном случае вызывается контрастностью семантического согласования: пара rapture:: distress , имеет общие семы, но одновременно содержит и семы противопоставленные. Оба слова rapture и distress – выражают очень сильное переживание, но в первом случае восторг, восхищение – эмоция в высшей степени приятная, а второе слово – горе, бедствие – выражает наивысшую степень страдания.

Широко используется оксюморон в характерологической функции. Так, английский поэт и критик С. Спенсер, усматривая в образе героя рома Э. Хемингуэя “Фиеста” Джейка противоречивый характер, называет его “self- consciously unself- conscious, boastfully modest and he- man ”.

В разговорных оксюморонах типа terribly smart, awfully beautiful и т. д. семантическое согласование может полностью отсутствовать, поскольку первый компонент вообще утратил лексическое денотативное значение, сохраняя и усиливая коннотацию экспрессивности. [Арнольд 2002: 1]

Намеренное столкновение логически и семантически противоположных понятий – прием действенный. Он настраивает читателей на восприятие противоречивых, сложных явлений, а нередко – и борьбы противоположностей.

Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста, они разнообразны. В одном случае они конструктивно организуют текст, в другом – контрастно оттеняют характеры героев произведений, в третьем – выступают в уточняющей функции. Например, антонимы inside (внутри) – outside (снаружи) , right (право) left (лево) служат для выражения пространственных или временных отношений в тексте. Антонимы с временным значением показывают последовательность событий: at the beginning (сначала) in the end (в конце) . Антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность сцен. Раскрывая характеры героев, авторы используют антонимы, выражающие качественную противоположность понятий (оценочные существительные, качественные прилагательные: враг – друг, бедный – богатый ).

Антонимы, как обозначения противоположных начал, помогают писателям показать полноту охвата явлений: “ It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness,…,we had everything before us, we had nothing before us… ” (роман Диккенса “A tale of Two Cities”).

Некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер: и стар и млад, и те и другие, рано или поздно . Их употребление вносит в художественную речь разговорные коннотации.

При столкновении антонимов речь нередко приобретает ироническую окраску. На антонимах строятся каламбуры: Where is the beginning of that end by which the beginning ends? – Где начало того конца, которым оканчивается начало?

Изучая стилистическое использование антонимов в художественной речи, следует иметь в виду, что их выразительные возможности реализуются не только при непосредственном противопоставлении, но и в том случае, когда в тексте какой-либо член антонимической пары отсутствует. Благодаря своим устойчивым связям антонимы воспринимаются в речи на фоне их «противочленов». Использование антонимов в речи должно быть стилистически мотивировано.

Таким образом, стилистические функции антонимов разнообразны. Они выражают противоположность, обозначают противоречивую сущность явлений, диалектику жизни, и это противопоставление усиливает эмоциональность речи, иногда помогает в создании иронических оттенков. Также столкновение противоречивых понятий оттеняет характеры героев произведений, конструктивно организует текст, показывает последовательность событий, подчеркивает масштабность сцен, полноту охвата явлений. Их употребление делает речь выразительнее и семантически богаче.

Литература:

1. Арнольд. Современный английский язык: Учебник для вузов. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002.

2. , Скребнев английского языка. – М., 2000.

4. Стилистические функции единиц разных уровней языка : Межвузовский сборник науч. Трудов. – Красноярск: КГПИ, 1985.

5. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. – Ldn, 1989.

Студентка 5ф/ф, гр.“И” ЛПИ КрасГУф

Научный руководитель:

Ст. преп. каф. ин. языков.


Смотрите полные списки: