Good morning in Kazakh. Modern online translator from Russian to Kazakh

“Ozіnshe” is translated as “business”, or “all of myself”, or “all of myself business”. This phrase is usually pronounced in the tone of grandmothers at the entrance, who do not discuss except the Higgs boson when two protons collide. And that’s because the Higgs boson just hasn’t passed them yet in nylon tights at minus 15. That is, if you were told “neg ozіnshe bolyp zhүrsіn?” (why are you all so businesslike?) ”or“ ozіnshe bolmashy (be simpler) ”, so this is a hint that maybe it’s time to change and become simpler. Maybe not? Otherwise, everyone considers himself an “ozinshe” expert who can advise everyone on what to be and what not to be.

In general, of course, “ozinshe” is a harmless word that can still be translated as “in your own way”. For example, “Ozіnshe tүsіndi – understood in his own way”, “Ozіnshe zhasada – did it in his own way”.

"Koishy!"

This phrase translates as “stop” or “enough” and is spoken by a man, mom, dad, children, old people and all other people except wives and girls. "Koishy!" wives and girls is translated as "oh, everything!". That is, if you suddenly say to her “ozіnshe bolmashy”, and she will answer you “oh, koishy!” (and she will certainly answer that way), then further conversation is useless.

By the way, the same word can be used as a noun. Then it is translated as "shepherd of sheep."

"Bismilyah"

No, this phrase does not translate as “The detonator will work in 13 seconds, buddy. You can still get away." "Bismilyah" does not translate from Kazakh at all. This is an original Arabic phrase, which is used by absolutely all Kazakhs - believers and non-believers. A Kazakh may not pray, not believe in God, and generally be an atheist, but when a plane hits a turbulence zone at an altitude of 9,000 meters, he says "bissmiles." From this it is clear that this phrase is usually used in cases where something scared the Kazakh. So if a Kazakh said “bissmiles!” at the sight of you, then at least you look bad. A warm shower and sound sleep will help you.

In general, the phrase can be translated as “with the name of Allah”, and it is customary to start any action (sleep, meal, new beginning, etc.) with it so that it is successful.

"Base!"

“Base” is translated as “Oh, there it is! And I thought…” There is also a second version of the translation, it sounds like this: “there it is! I thought so!". At the same time, the Kazakh who pronounces this phrase must pretend that he himself thought of what he thought about later.

Both options differ in tone, as well as in the confused look of the speaker in the first case and in an excitedly confident facial expression.- in the second.

"Bazaar zhok"

“Bazaar zhok” is approval or consent. If the question "how do you like my dress?" the Kazakh answered “bazaar zhok!”, which means that the dress is stunning. If he didn’t answer and frowned, then he ran after the ruler. Here, either the neckline exceeds the standard of 2 cm, or the length of the skirt has gone beyond the accepted norms. Norm - ankle. Joke.

By the way, if the Kazakhs answered your joke “zhoq bazaar!”, It means that the joke was very funny and it makes sense to try out at the Comedy Club. Literally translated as "no market".

"Kudai kalasa"

“Kudai kalasa” is a prefix to any action in the future that has not yet occurred, but is expected. For example, “Kudai qalasa, dollar 6 tenge bolada” - “God willing, the dollar will be 6 tenge”. Bad example, right? Well, or then: “Kudai kalasa, kelesi zhyly inflation bolmaydy” - “God willing, next year there will be no inflation.” Another bad example, right? Well, in general, the meaning of the phrase, I think, is clear. It can also be used as a standalone phrase. For example, if a girl gets bored with the question “when will we finally get married, go to Paris, buy a car (underline the necessary)?”, then you can safely answer “Kudai kalasa”. That is, you did not specify the terms, but, most importantly, you did not refuse.

Instead of "Kudai kalasa", the Kazakhs sometimes use the expression "Alla zhazsa", which is equal in meaning. It translates as "God willing" or "If the Almighty pleases."

“Karyndas / tәte / apai!”

These are words of appeal to the representatives of the female sex. "Karyndas" is usually said to young girls. Literally translated as "sister". So if a dark-skinned parking attendant, who is definitely not your brother, suddenly turns to you with the phrase “Karyndas, you can’t park here,” you don’t need to make a scandal.

A scandal can be arranged if you are “tate” (young woman), and the parking attendant turned to you “apai” (aged woman). Although here, too, you need to understand that in different regions of the country “tәte” and “apai” can mean the same thing. The main thing is that in the south and in the west you should not be called “tate”, as they call an uncle in these regions.

"Zhanym sol!"

“Zhanym sol” is an endearing phrase. Literally, my soul. Ideally, it should be said to very close and beloved people. But in real life, the “habitat” of this phrase is very wide: from your own child and beloved husband to a close friend and beloved dog.

By the way, Son Pascal has a song of the same name, have you heard? Beautiful song.

"Solay"

"Solay" is a universal word. It translates as "like this", but depending on what comes after it, it changes its meaning. And this word has so many meanings. Therefore, it is used very often. For example, "solai de" fills a void in a conversation. That is, when you have nothing more to say, you can leave on the phrase "solaaaaay de." The letter "a" here must certainly be stretched out to show the interlocutor that the conversation has dragged on, there is nothing more to say, and let's wrap it up.

Here are some more derivatives of the word “solai”: “solai goy?–like that?”, “solai ma? – so?”, “solai emes ne edі? - is not it?".

"Okasy zhok"

A couple of years ago, I would not have added this phrase to this rating. What for? Few people knew its meaning, but even fewer were those who actually used this phrase in life. Now the situation has changed - many people began to use this phrase in their speech, but the number of those who know its meaning is still extremely small. Now “okasy zhok” is said in response to the gratitude “rahmet!”, That is, they use it as an analogue of “nothing!” and "you're welcome!".

But in fact, "okasy zhok"–it means "no guilt, nothing to worry about." That is, if you stepped on your foot and apologized, then you can answer “okasy zhok”, thereby making it clear that nothing terrible happened. Usephrases as a response to "thank you"its incorrect use.

The Kazakh translator is instantly loaded from any modern device - be it an iPhone or an Android, unlike the Gulg translator, it has an optimized interface for working from portable devices and will perfectly complement your knowledge of the Kazakh language. A huge advantage over Yandex translator is the number of translated languages, as well as the quality of synonymous meanings of words. We will not offer you to install intrusive toolbars, only we will suggest a suitable translation of a word, text or sentence.

Many directions and languages

Fortunately, our service is not limited to translation from Russian into Kazakh and vice versa. All popular languages ​​of the world are available to the user. The translator will cope with any of the 104 languages ​​of modern society. Focusing on quality and ease of use, our Kazakh online translator raises the bar for the quality of modern services. At the moment, our service natively works with 104 languages ​​of the world, including the most complex and multifaceted languages, like Kazakh. Working by default with the Russian interface, it is primarily aimed at users translating from Russian into Kazakh.

Translating Kazakh texts online: text size is not limited

The new online translator of Kazakh texts has no restrictions on the length of the translated characters. Fast and intuitive, because the speed of work in our time is of great importance, and not only with translations - such is the modern world. Time management has become the norm for the work of the modern world, understanding this, we offer to save time with our service. After all, the Russian-Kazakh online translator supports free insertion / copying of text from any source - be it MS Word, or ordinary phone notes. Works without failures and interruptions,

Supports automatic language detection

The online translator supports auto-detection of Kazakh and other languages, which will help you translate the searched words into Russian even faster. Even when you have the most incomprehensible text in front of you, you just need to transfer it to the translation window. Translating Kazakh has never been so easy. The convenience of our users is above all!

Assalaumagaleikum, my friends. As I promised, today we are starting, thoughtfully and slowly, to study the basics of the Kazakh language. And I, God help us, give the floor to our respected teacher.

You have the floor, Rasul құrmetti әriptes

Learning Kazakh is an easy and even exciting process if you decide for yourself that this one of the most archaic Turkic languages ​​will be useful to you for later life.

In general, the study of any language is based on personal interest. In the case of Kazakh, you will be able to live in Kazakhstan in the near future without it. Another thing is that ignorance of it narrows your information resource and prevents the expansion of the circle of communication.
Of the practical benefits of knowing Kazakh is an understanding of the mentality of many Turkic peoples, starting with the Kazakhs. No matter how Russian-speaking Kazakhs consider themselves to be completely “Europeans”, millennia of a nomadic way of life, habitat, tribal relations implicitly, imperceptibly, subtly and sometimes unexpectedly emerge in the whimsical structure of thoughts. Despite the complete denial of knowledge of the native language by a large number of modern Kazakhs, the roots of this Russian-speaking are shallow (3-4 generations maximum against dozens of generations of life in yurts, night raids, crowds around the cauldron, partisan tactics against Chinese troops and head-on clashes with other nomadic tribes ). The more surprises can await those who believe that any Kazakh who knows only Russian is the bearer of the Russian mentality.
Not knowing the Kazakh language is a common thing, but knowing it is a great personal merit and a touch on the amazing worldview that awaits you after the first few hundred words you have learned and applied.

Having mastered Kazakh at a conversational level, you can safely enter into language contacts with Uzbeks (these are the same Kazakhs, only the language is softer and there are more Persian-Arabic words in the language), Tatars, Kyrgyz, Nogais, Altaians, Turks (if you make them speak slowly and capture the distortions that the modern Turkish language has inflicted on the ancient dialect). You can easily communicate with all these peoples in Russian or English, but with the help of Kazakh you will gain a tool with which you can not only exchange information, but - most importantly! - to open the soul of the interlocutor and get to the hidden depths of the meaning of speech. Knowledge of the Kazakh language will in no way deprive you of your own nationality, culture and identity, but it will allow you to look at your people from a different angle and see your face in the mirror with different eyes.

In the meantime, you decide to teach or not to teach, like Shakespeare's Danish prince, I propose to learn a simple greeting and farewell in the Kazakh language. Having learned these ten phrases, you will not jump on horses and learn how to turn a live ram into neat pieces of meat in 25 minutes, but you will be able to look into the ajar door of the yurt, where nomadic tribes have been solving global and tribal issues for more than a thousand years.
There are two forms of politeness in the Kazakh language - for YOU and for YOU. Knowing Russian, you will easily understand and accept it.

The classic Kazakh greeting sounds like
-Amansyz ba! (on you)
and translates as "Are you all right?" but is used as a greeting.
Variant on You, sounds like
-Amansyn ba! “Are you all right?”
or simply
-Aman ba? - "Everything is fine?"
The word "aman" has dozens of situational translations, but the general meaning is healthy; unscathed; prosperous; great; unscathed; safe; in safe.

The official greeting in modern Kazakh is
-Calemetsizbe? - "Hello"
This question is identical to "amansyzba" and it is your choice which of the greetings to choose.
If you look for the “on You” option for this greeting option, then it will be close
-Calemet ne?

With the thousand-year history of Islam, the traditional greeting came into use.
-Assalaum alaikum- and this greeting is more often pronounced as " assalaumagaleykum»

If you choose between greetings, then the most neutral will be “Amansyz ba”, because “ Calemetsizbe" - gives the official shade, and " Assalaum alaikum” is more often a greeting between men.

There are other, less formal greetings.
-Khal kalay? - and translates as "how are you?", and more often pronounced as " Kal kalay
The direct translation of the greeting is “How are you?”, because “hal” can be translated as strength, power, condition, position.
-Halynyz kalay? - the same greeting, but on you.

The usual responses to greetings are

Amansyz ba - Amanmyn, rahmet!
Calemetsizbe - Calemetsizbe
Khal kalay? - Zhaksy, rahmet!

We can say that everything is in order:
-Bari de durys, rakhmet.

A simple farewell is also based on the word "haman".
-Aman bolyniz!- "Goodbye, be healthy, happy."
- Aman bol! - "goodbye ".
-kosh bol- "bye" (on You)
-kosh bolynyz(on you)

On some Internet tips in the language, you can’t go far. Therefore, try to find a victim, a Kazakh who speaks his native language. Let him (a) tell all the greetings he knows, formal-informal.
To greet a person correctly is 99% to start a conversation, to be able to please the interlocutor and benefit from it for yourself.

P.S. The main thing in the Kazakh language is to understand in time where the interlocutor is from and start making fun of his area. If a southerner, then call him Uzbekized, if a northerner, then Russified. If it’s Western, then it’s a Turkmen, and if it’s Eastern… I don’t know, probably Russified again)))) For traditional joking, you need to estimate the height, weight of the joker and figure out where to hit him first or he can throw him with a deflection through himself. After a quick victory, it is recommended to give a hand (understand by the handshake - how much strength he has left) and enjoy an interesting conversation together. (Kazakh humor)

Rahmet, Rasul, it was very interesting, exciting and informative. Indeed, as you greet, so you will be received. And this truth sounds the same in the language of any nation). My friends, we are waiting for your feedback, suggestions, comments and healthy, constructive criticism. Turn on and join kosh keldiniz . Until the next lesson on the pages of my blog.

The Kazakh people are very rich in their spiritual values. The evidence is folk traditions, of which there are a huge number. And there are natural reasons for this. As is known from history, in past centuries, for example, until the twentieth century, the life of the Kazakhs was mainly associated with animal husbandry, which required frequent migration to new places and the corresponding arrangement of life. All this contributed to the emergence of folk traditions, which the Kazakh people adhere to to this day.

The most important tradition is to say hello at a meeting - “Amandasu”. It contains not only wishes for good health, but also the main issue for the inhabitants of the steppe, which is harsh by nature, is about health. This Kazakh folk tradition has not changed since the Kazakhs switched to a sedentary lifestyle in the last century.

The tradition of "Amandasu" also reflected the fact that Kazakhs from time immemorial turn to their parents on "You"

How to say hello to elders

In this everyday tradition there are peculiar appeals-paints to aksakals, grandmothers, mothers, relatives, younger ones, etc. For example:

  • Amansyz ba? Amansyn ba? Aman essentials be? Aman-essensin be?
  • Assalaumagaleikum! - Wa-alei-kum-salem!
  • Esensiz be? Yesensin be? - Hello, hello. Literally: Are you healthy?
  • Kaiyrly tan! - Good morning!
  • Kaiyrly kun! - Good afternoon!
  • Kaiyrly cash! - Good evening!
  • Kesh is hot! - Good evening! Literally: Bright evening.

To the greeting “Kaiyrly tan! Kaiyrly kun! Kaiyrly Kesh!” the answer should be the same

Hearing “Kesh zharyk!”, The answer follows “Eshkin aryk!” (Is your animal population intact?). Usually

such an answer followed the greeting of the villager who entered the yurt, who had already been seen in the afternoon,

and at the same time who entered for the first time or an unfamiliar traveler, whom the Kazakhs call God's guest. The answer "Eshkin aryk" means that animal husbandry was the main business of the Kazakhs. And what is remarkable, the tradition of such an answer has been preserved to this day even in cities.

How to greet women

Elderly and older people greeted women of the same age like this:

“Kalaysyz, baibishe, otagasy, bala-ashaga aman-esen be?” (How are you, baibishe, as the head of the family, are the children healthy?).

The girls were addressed:

"Analaiyn, are you all right?"

Daughters-in-law who did respectful worship-salem were greeted like this:

“Zhaksymysyn kelin bala, bakytty bol, ul tap” (Are you doing well, daughter-in-law, be happy, be the mother of many children).

The influence of social status on greeting

In the past, Kazakh society was divided into "aksuyek" (white bone, aristocrats) and "karasuyek" (black bone, the so-called commoners). The "white bone" included the Genghisides - the descendants of Genghis Khan, and the Khojas, the descendants of the Prophet Muhammad preaching Islam.

The privileged position of the descendants of Genghis Khan, khans and sultans, who were called "tore", in the public life of the Kazakhs extended not only to the sphere of politics, but also to the norms of everyday etiquette. Ordinary Kazakhs in a conversation with a khan or a sultan could not call him by name, instead they had to use the word "taqsyr". When greeting and expressing gratitude, they were required to say "Aldiyar!", Putting both hands to the chest or the right hand to the right knee. If, at a chance meeting with a representative of the “white bone”, a commoner was sitting on horseback, then he had to get off his horse and bow one knee to the Sultan, and he, as a sign of greeting, put his right hand on the shoulder of the oncoming one and answered: “Aman ba?” (Are your relatives healthy, are the livestock intact?)

The khans put their hand on the shoulders of the ambassadors. John Castle, who visited the headquarters of the Khan of the Younger Zhuz Abulkhair in 1756, wrote:

“During the quickly passed three hours of the audience, the khan put his hand on my right shoulder as a sign of respect. This, I learned, is a sign of special respect.”

Akyn greetings

Akyns also greeted the audience in their own way. Coming out to the audience, they bowed to the people, holding their left palm to the heart. To such a greeting, the people usually responded with exclamations:

"Bar Bol! Orkenin össin!” (Be happy!)

Thus, the akyns received the blessing of the people.

There is an interesting story about the exit of the young akyn Kenen Azirbayuly, who later became famous.

Yerkebay Bugybazaruly went to the feast of the Kirghiz Shabdan Zhanbayuly and took the young singer with him. Kenen had never performed in front of such a large crowd. Venerable akyns, among whom were great poets - Kazakh Zhambul and Kirghiz Toktogul, showed their art one after another. When Kenen's turn came, he cried out as usual, invoking his ancestors, but he could not sing. The same thing happened the second time. There was an astonished murmur among the spectators. Then one of the elders raised his right hand, silence immediately fell, and support sounded in the elder’s voice:

— Son, the people say “Er kezegi ushke deyin” – a horseman must try three times. Don't be shy, try again.

And only then a song escaped from Kenen's heart. The words flowed like from a mountain stream. The song flew high above the steppe, as if conveying a kindred Kazakh greeting to the Kirghiz:

Men ozim Dulat degen elden keldim,

Kol Kopa, Kordai degen zherden keldim.

Zhas bala zhana talap men bir koishy,

Tugaly mundai zhiyn kormep eat.

From where the Dulat clan lives, I came,

Where the place is called Korday, and my song.

I'm still young, yesterday's shepherd,

I brought greetings from relatives to you.

Kenen, like a fast pacer, could no longer stop, he sang for a long time and selflessly.

Universal greeting

From what you read, it may seem that the Kazakhs greet differently, and there is no common main greeting.

The well-known "Assalaumagaleikum!" is a tradition of the Arab people, brought to the Kazakh steppe with the Islamic religion

And it is natural that today's inquisitive youth are increasingly turning to the original form of the ancient Kazakh tradition "Armysyz". In the “Turkic Dictionary”, written by Mahmut Kashkari in the 11th century, it is written that the word “Ar” among the Turks means “Man, honor”.

Therefore, many Kazakhs continue to greet in accordance with their native Kazakh tradition - with adults "Armysyz", with younger ones - "Armysyn".

In the understanding of the Kazakhs, the word "Ar" to this day has the meaning of "Man" and "Honor". Therefore, the Kazakhs from ancient times have laid in this action the most important moral concept in life.

Greeting “Armysyz”, “Armysyn”, the person, as it were, asked the paramount question: “Are you an honest person, have you done something discrediting your nation, country”?

To such a greeting, everyone received a question-answer: “Barmysyz”, “Barmysyn”, which means “are you an honest person yourself, have you yourself done something discrediting your homeland?”.

The ancestors of the Kazakhs understood that the basis of the foundations of life is to be and remain an honest and worthy Person. Only a society of honest people can rise to a higher level of civilization. Wise ancestors left their descendants - the current Kazakhs - the best form of their tradition, which is called "Amandasu" - to say hello.

Going to sunny Kazakhstan for leisure or work, you hope that the process of the trip will go smoothly and calmly. But if you have difficulties with the Kazakh language, you can not count on peace of mind. Of course, in Kazakhstan, many people understand the Russian language perfectly and speak it well. But what if you went to the most remote point of this beautiful country, what if you had to visit the Kazakh outback?

After all, there you can not count on the fact that they will understand you and answer any of your questions. We took on this problem and created for you a special, universal Russian-Kazakh phrasebook, which is incredibly simple and at the same time it contains all the words and phrases that are necessary for the trip. Thanks to this phrasebook, you will not have any problems with communication, and you can always find a way out of any situation, whatever it may be.

Common phrases

Phrase in RussianTranslationPronunciation
How are you? Kalynyz Kalay?
Thanks, very good. Rakhmet, jakses.
Thank not bad. Rakhmet, zhaman emes.
How are you feeling? Konil-kuyiniz kalay?
Everything is good. Bari jackets.
How is the family? Uyishiniz kalay?
Let me introduce T. T - we are tanystyruga ruksat etiniz.
Let me introduce myself. Tanysyp koyalyk.
I would like to introduce you to A. Sizdi a.-men tanystyrayyn dep edim.
Very nice. Ote kuanyshtymyn.
My name is… Menin esimim…
Sorry… Keshiriniz…
Sorry for interfering... Aralaskanyma gafu etiniz…
I would like to talk to you. Sizben saleleyin dep edim.
Are you very busy right now? Kazir uakytynyz tygyz ba?
Can you give me a minute? Bir minutes konil belmeisiz be?
May I ask you? Sizden surauga bola ma?
Can you help me? Magan kemek bere alasyz ba?
May I speak to...? … Seilesuime bola ma?
I'm looking for… Men… Izdep zhurmin.
Who can I ask? Kimnen surauyma boladas?
Where can I find it? Are they kai zherden tabuga boladas?
What happened? Not Boldy?
How to get to the…? … Kalay zhetuge bolada?
I need to call. My phone is soguym kerek.
Yes. AND?
Right. D urys
Everything is good. bari de d urys
I am sure about that. Men bugan senimdimin
Clear. Tycinic.
Good. Zharaids
Certainly. Arina
Not Jock
Of course not jock arine
I'm against Men karsymyn
Don't know Bilmeymin
Thanks Rakhmet
Thanks a lot Kep rahmet
I'm really grateful to you Sizge et rizamyn

Appeals

Phrase in RussianTranslationPronunciation
Good morning! Kaiyrly tan!
Good afternoon! Kaiyrly kun!
Good evening! Kaiyrly cash!
Hello! Salemetsiz be?
Hey! Salem!
(I'm happy to see you! From the Kergenime Kuanyshtymyn!
I haven't seen you for several weeks. Sizdi birneshe apta boyi kermeppin.
Goodbye! Sau Bolyniz!
Goodnight. Zhaksy zhatyp, jaily turynyz!
See you soon. Kezdeskenshe sau bolyniz!
Till tomorrow! Erten Kezdeskenshe.
See you! Kezikkenshe!
I have to go. Men ketuim kerek.
It's a pity you're leaving. Ketetininiz kandai ekinishtі.

The phrasebook is divided into several sections:

Greetings- an important section for both business trips and tourists. Thanks to it, you can greet locals, wish a good day, just say hello, ask how your interlocutor's family is doing, and much more.

Parting- without this section, it is also hardly possible to imagine communication. Here are collected words that will help you say goodbye to a person, or get rid of an annoying interlocutor.

Acquaintance- Phrases that are necessary to get to know the people of Kazakhstan. There are also phrases here, thanks to which you can not only introduce yourself to someone, but also introduce your companions.

Starting a conversation- the most common phrases are collected here in order to start a conversation with someone as culturally and tactfully as possible.

Questions is an extremely important section. If you get lost, or can't find the person you need, you just need to open this section. Here are collected all kinds of phrases that will help you ask a variety of questions.

Agreement- words that confirm your agreement with something.

disagreement- Words that will help you show your disagreement with the idea proposed to you, or words that will help you to refuse something to your interlocutor.

Gratitude- just words with which you can show your gratitude and show how much you are a cultured person.

Going to Kazakhstan, do not forget about the Russian-Kazakh phrase book, because it will never become superfluous on your trip or business trip.